L'ensemble des créations et des arrangements de ce CD est protégé par la SACEM
toute exécution publique doit faire l'objet d'une déclaration |
Plage CD | Titre | Plage CD | Titre |
01 | Gaton, gateton | 10 | Pah |
02 | Aital siás | pigalhòt | |
03 | Eléolla | 11 | Barabim |
04 | L'ase d'Emile | 12 | Simon |
Lo galant moquet | Manu | ||
05 | Réglisse | 13 | Galineta |
Chimélax | 14 | Virgule | |
06 | L'aucèl gris | 15 | Lo piuçon |
07 | Rondeau de Lescure | 16 | Racatau |
Les indiens / La salvatja | 17 | Guidon Bitar | |
08 | Lo Solelhièr | L'Ème de la nuèit | |
09 | Pèire Joan | L'albeta |
GATON,GATETON (paroles de Daniel FROUVELLE, avec les conseils de Christian LAUX) | |
Gaton, gateton, gata, gat
Te lèvas tròp matin
Quò's pas tròp agradiu
Ieu, soi descambat uèi
|
Chaton, chatonnet, chatte, chat
Tu te lèves trop matin
Ce n'est pas trop plaisant
Moi, je suis fatigué aujourd'hui
|
AITAL SIÁS
(paroles de Daniel FROUVELLE, avec les conseils de Christian LAUX)
chanson inspirée d'une litanie inventée par un mendiant du début du XXe siècle pour demander l'aumône: de village en village il se moquait des gens en les insultant (les voleurs d'ici, les ivrognes de là, les engrosseurs d'ailleurs...) Il finissait sa prière en disant non pas 'ainsi soit-il' mais 'ainsi vous êtes' | |
Nautres ambe de castanhas e de rufòrs
Engraissam totes los nòstres pòrcs E nautres fasèm ben diferentament Los engraissam ambe de farina e de bren. Nautres anam sul pioch de Gaitz Per cercar una padenada de patanons Per saber se son plan bons S'aviam saput cossí èran Ne seriam pas anat tan d'esquèrre. Daissem los autres coma son Qu'ambe çò nòstre n'avèm plan pron Messorguièrs de Feda vièlha, repapiaires de Vivièrs
Batalhièrs de Valdurenca, tustaires de Pedardè
Ara sèm dins aquela trista istòria
Picanhaires d'Aigafonda, embolhaires de La calm
|
Nous autres avec des châtaignes et des (raves?)
Nous engraissons tous nos pòrcs Et nous autres faisons bien défférement On les engraisse avec de la farine et du son. Nous autres nous allons sur le pioch (sommet) de Gaitz Pour chercher une poëlée de pommes de terre Pour savoir si elles sont bonnes Si nous avions sû comme elles étaient Nous ne serions pas allés autant 'de travers'. Laissons les autres comme ils sont Qu'avec celles de chez nous on en a bien assez Menteurs de Feda vièlha, radoteurs de Vivièrs
Batailleurs de Valdurenca, tapeurs de Pedardè
Maintenant nous sommes dans cette triste histoire
Querelleurs d'Aigafonda, embrouilleurs de La calm
|
GALINETA (paroles de Daniel FROUVELLE) | |
Venètz, venètz me crompar la polalha, braves gents,
Venètz aqui, un bon afar 'n'aquel prètz Agachatz aquò, Venètz, Segur que traparètz pas melhor qu'aquò, veiretz, Quand n'i tastaretz n'i tornaretz Ieu vos trompi pas sus la qualitat, Que lor balhi pas que de mil e de blat, E las daissi corrér pels prats Coma son polidas, bèlas o pichonas tanplan An la carn plan fina ongan, Lo gost de l'èrba salvatja Aprochatz madomaisèla, Ne regretaretz pas la mitat. Ne regretaretz pas brica, Dòna, sénher, venètz, aprochatz. Galineta, sus tas patetas,
|
Venez, venez m'acheter la volaille, braves gens,
Venez ici, une bonne affaire à ce prix Regardez cela, venez, C'est sûr que vous ne trouverez pas meilleur que çà, vous verrez, Quand vous en goûterez, vous y reviendrez. Moi, je ne vous trompe pas sur la qualité, Je ne leur donne que du maïs et du blé, Et je les laisse courrir dans les prés Comme elles sont jolies, les grosses et même les petites Elles ont la chair très fine, cette année, Le goût de l'herbe sauvage Approchez mademoiselle, Vous n'en regretterez pas la moitié. Vous n'en regretterez pas un miette, Madame, Monsieur, venez, approchez. Petite poulette, sur tes petites pattes,
|
LES INDIENS / LA SALVATGA (paroles de Daniel FROUVELLE) | |
Lo long d’un riu, la salvatga corres
Los pès banhats, lo pèl, los vestits solhats Lo cèl es bas e la nivol negre Ailà, un liuç, l’auratge va arrivar Crid e òm sap pas s’es de libertat, De joi, de paur o de dolor Perqué jamai de deguns se vòl pas far adujar Un bartàs o una vièlha soca Suffis per se parar un pauc Perqué jamai de deguns se vòl pas far adujar |
Le long d'un ruisseau, la sauvage, tu cours,
Les pieds trempés, les cheveux, les habits souillés. Le ciel est bas et les nuages noirs, Là, un éclair, l'orage va arriver. Elle crie, et on ne sait pas si c'est de liberté, De plaisir, de peur ou de douleur Parce que jamais, de personne, elle ne veut se faire aider Un buisson, ou une vieille souche Suffit pour se protéger un peu Parce que jamais, de personne, elle ne veut se faire aider |
L'AUCÈL GRIS
(paroles de Daniel FROUVELLE, avec les conseils de Christian LAUX)
Cette chanson renvoie au conte traditionnel de l'Aucèl gris, faisant appel au mythe du phénix (ici l'enfant renait de ses ossements) | |
1.
Una cara que soritz Al nenon que s'endormís Èri pas qu'un enfanton Abelit, plan coquinon. refrain: M'a bolit e rebolit Per mon paire aganit Ieu sortissi de mon niu Chiu chiu chiu encara soi viu 2. La mairastra a còps de pal Cambavirava l'ostal Ieu ploravi dins mon brèç Tremolant del cap als pès. refrain Trio La femnassa, morruda pudiá l'aigardent Reganhava, cridava sovent Lo solelh dins lo cèl escampava son fuòc Lo papà atelava los buòus. D'aquel temps Riconèl se plorava solet Lo lauraire trimava totjorn Per darrèr son parelh, aganit, assedat Li trigava d'aver son manjar. 3. Me sagnèt, me trocegèt Dins la sopa me getèt Al meu paire quand foguèri prèst Ma soreta la portèt refrain 4. La Liseta muda de paur Qu'òm li fasca lo meteis sòrt Los òssaments enterrèt Un arbrilhon ie plantèt. refrain final Jós l'alba vendretz entendre L'aucèl gris color de cendres: Ma mairastra pica-pastra M'a bolit e rebolit; E mon paire lo lauraire M'a manjat e rosegat; Ma soreta la Liseta M'a plorat e sospirat; Jós un arbre m'a enterrat... Chiu chiu chiu encara soi viu. |
1.
Un visage qui sourit Au bébé qui s'endort: Je n'étais qu'un petit enfant Alerte, très coquin. refrain: Elle m'a bouilli, et re-bouilli Pour mon père affamé Moi, je sors e mon nid Chiu chiu chiu je suis encore vivant 2. La marâtre à coups de bâton Chamboulait toute la maison Moi, je pleurais dans mon berceau Tremblant de la tête aux pieds. refrain Trio La mauvaise femme, renfrognée puait l'eau de vie Se fâchait, criait souvent Le soleil dans le ciel répandait son feu Le papa attelait les boeufs. De ce temps Riconèl pleurait tout seul Le laboureur trimait toujours Derrière sa paire de boeufs, affamé, assoiffé, Il lui tardait d'avoir son repas. 3. Elle me saigna, me coupa en petits morceaux, Dans la soupe elle me jeta A mon père, quand je fus prêt Ma soeurette la porta refrain 4. La Lisette muette de peur Qu'on lui fasse le même sort Les ossements elle enterra Un petit arbre elle y planta. refrain final Sous le saule vous viendrez entendre L'oiseau gris couleur de cendres: Ma marâtre pique-pâtre M'a bouilli et re-bouilli; E mon père le laboureur M'a mangé et rongé; Ma soeurette la Lisette M'a pleuré et soupiré; Sous un arbre elle m'a enterré... Chiu chiu chiu je suis encore vivant. |
L'ÈIME DE LA NUÈIT
(paroles de Daniel FROUVELLE, avec les conseils de Christian LAUX)
Cette chanson est en relation avec le conte "L'èime de la nuèit" écrit par Daniel FROUVELLE en 1995 que vous pouvez lire en cliquant ici | |
Jós l'èrsa lisa de la nuèit, l'èime demòra.
Sorga viva de sapiença a l'ombra doça de la nuèit, De son mormolhadís risent al clar de luna, Poirà nàisser un cant novèl Per un grelh, un anhèl, un aucèl, Piuçonèl, un vanèl, 'n estornèl, 'na tortorèla. |
Sous la vague lisse de la nuit l'esprit demeure
Source vive de sagesse à l'ombre douce de la nuit, De son murmure souriant au clair de lune, Pourra naître un chant nouveau Pou un grillon, un agneau, un oiseau, un petit pinson, un vanneau, un étourneau, une tourterelle. |
LO GALANT MOQUET (Traditionnel) | |
1.
De bon matin me soi levat per culhir la lauseta. L'ai pas culhida, l'entenduda cantar, Al jardin de ma mia s'es anada pausar. 2. «Mia bonjorn, aquò soi ièu, vite dubris-me la pòrta... Fa fret defòra, lo rosal es tombat, Amont dins ta cambreta serem leu rescalfats... 3. Porià jalar porià gibrar, dubrissi pas la pòrta. M'as descridada, pertot te siàs vantat Que m'avias per amiga, galant te siàs trompat.» 4. E lo galant s'en va trapar lo rossinhòl salvatge. «Dins ton langatge, parla rossinholet, Ambe mas amoretas diga-me s'ai tòrt o drech. 5. Ieu te dirai per ma rason apuèi per ta vergonha, L'amor sincèra se fa secretament, Sens que diguns ne sapià l'endrech ni lo moment.» |
1.
De bon matin je me suis levé pour attraper l'alouette. Je ne l'ai pas attrapée, je l'ai entendue chanter, Au jardin de ma mie elle est allée se poser. 2. «Mie bonjour, c'est moi, vite ouvre-moi la porte... Il fait froid dehors, la rosée est tombée, Là-haut dans ta chambrette nous serons vite réchauffés... 3. Il pourrait geler, il pourrait givrer, je n'ouvre pas la porte. Tu m'as décriée (fais perdre ma réputation), partout tu t'es vanté Que tu m'avais pour amie, galant tu t'es trompé.» 4. Et le galant s'en va trouver le rossignol sauvage. «Dans ton langage, parle, rossignolet, Avec mes amourettes, dis-moi si j'ai tort ou raison. 5. Moi je te dirai pour ma raison, après pour ta honte, L'amour sincère se fait secrètement, Sans que personne ne sache l'endroit ni le moment.» |
RACATAU (Traditionnel) | |
1.
De bon matin me soi levat; Tau, racatacatau, racatacatau,racatacatau; De bon matin me soi levat, Un parelh d'oras avant jorn, (bis) 2. N'ai entendut cantar lo calandre e lo novèl rossinholet 3. Que me disiá dins son lengatge : «Mes tas amors son pas aicí.» 4. N'es una filha embarcada sus una barca de papièr. 5. Mès lo barquièr que la menava n'èra un nommat cordonnièr 6. Mès lo martèl n'èra de coire e lo linhòl de pèl de can 7. E los solièrs que fabricava n'èran de rusca de noguièr |
1.
De bon matin je me suis levé; Tau, racatacatau, racatacatau,racatacatau; De bon matin je me suis levé, Une apire 'heures avant le jour, (bis) 2. J'ai entendu chanter l'alouette et le nouveau petit rossignol 3. Qui me disait dans son langage : «Mais tes amours ne sont pas ici.» C'est une fille embarquée sur une barque de papier. 5. Mais le barquier qui la menait était un soi-disant cordonnier 6. Mais le marteau était de cuivre et le ligneul de peau de chien 7. Et les souliers qu'il fabriquait étaient d'écorce de noyer |
BARABIM (Traditionnel) | |
1.
De bon matin se leva, Barabim, barabam, bam, bam; De bon matin se leva, Dis que s'en vòl anar, e-i-a, e-i-a, Dis que s'en vòl anar. 2. S'en vòl anar a Marselha...Veire lo rei passar... 3. Lo rei es en fenèstra...Que l'agacha passar... 4. _"Quala es aquela dama...Que se passeja tant... 5. _Ièu soi pas una dama...Soi filha d'un paisan... 6. _Se volètz èstre reina...Ièu vos esposarai... 7. -Vòli pas èstre reina...Vòli préner un paisan"... |
1.
De bon matin elle se lève, Barabim, barabam, bam, bam; De bon matin elle se lève, Elle dit qu'elle veut s'en aller, e-i-a, e-i-a, Elle dit qu'elle veut s'en aller. 2. Elle veut s'en aller à Marseille...Voir le roi passer... 3. Le roi est à la fenêtre...Qui la regarde passer... 4. _"Quelle est cette dame...Qui se promène tant... 5. _Moi je ne suis pas une dame...Je suis fille d'un paysan... 6. _Si vous voulez êre reine...Moi je vous épouserai... 7. -Je ne veux pas être reine...Je veux prendre un paysan"... |
PÈIRE JOAN (Traditionnel) | |
1.
Peire Joan ven de la vinha, ne tròba la femna al lèit E lo curat a son costat Refrain: Me caldriá ben fachar, mes me facharai pas. 2. N'as la femna al lèit malauta, te veniái la confessar Que lo diable te confesse, fas res que la confessar?.... 3. N'as la sopa sus la taula, se la vòs la manjaràs I a sèt ans qu'es escu(d)elada, s'es cauda la bufaràs.... 4. N'as lo culhèr dejós la taula, se lo vòls l'amassaràs Lo temps qu'el se l'atrapava, lo cat negre i es anat.... 5. Peire Joan se'n va a l'estable, ne trapa l'ase escanat Lo ne trapa per la coa, la coa ie demòra a la man.... 6. Peire Joan se'n va a la glèisa, se'n va trobar lo curat N'ie'n pòrta la coa de l'ase, «Ie n'auretz per asperjonar...» 7. Peire Joan va a la fenèstra, n'entend cantar lo cocut Diable que cantas lorda bèstia que tant lèu tu b'as saput.... | 1.
Pierre Jean vient de la vingne, il trouve sa femme au lit Et le curé à son côté Refrain: Il me faudrait bien me fâcher, mais je ne me fâcharai pas. 2. Tu as ta femme au lit, malade, je venais la confesser Que le diable te confesse, tu ne fais que la confesser?.... 3. Tu as la soupe sur la table, si tu la veux tu la mangeras Il y a spt ans qu'elle est servie, si elle est chaude, tu souffleras dessus.... 4. Tu as la cuillère sous la table, si tu la veux tu la ramasseras Le temps qu'il l'attrappe, le chat noir s'en est allé.... 5. Pierre Jean s'en va à l'étable, il trouve l'âne étranglé Il l'attrappe par la queue, la queue lui reste dans la main.... 6. Pierre Jean s'en va à l'église, il s'en va trouver le curé Il lui porte la queu de l'âne, «Vous l'aurez pour bénir...» 7. Pierre Jean va à la fenêtre, il entend chanter le coucou Diable que chantes-tu, lourde bête, comment l'as-tu sû si tôt.... |
LO PIUÇON (Traditionnel) | |
1.
Lo piuçon e lo barbarós (bis) se maridèron totes dos (bis) 2. E quand venguèron d'esposar, n’agèron pas de pan per manjar 3. Veson venir lo parpalhòl, una micha de pan sul còl 4. Ara de pan n'avèm ben pron ,mès de carn non n'avèm non 5. Veson venir lo rossinhòl amb un buòu rostit sul còl 6. Ara de carn n'avèm ben pron, mès de vin non n'avèm non 7. Veson venir lo moscalhon que ne portava un plen barricon 8. Ara de vin n'avèm ben pron, de dançaires non n'avèm non 9. Lo pesolh sòrt de pel petaç, ne trapa la piusa pel braç 10. De dançaires n'avèm ben pron, de musicien non n'avèm non 11. Lo rat sortís de pel palhièr per faire lo tamborinièr 12. Ieu vos tamborinariái ben pron, se me paravetz del minon 13. Lo cat sortís de pel cendràs, e ne fot un saut sul rat 14. Ara n'avèm pron dançat, lo cat nos a manjat lo rat | 1.
Le pinson et le rouge-gorge (bis) se marièrent tous les deux (bis) 2. Ee quand vinrent de s'épouser, ils n'eurent pas de pain pour manger 3. Ils voient venir le papillon, una miche de pain sur le cou 4. Maintenant du pain nous en avons bien assez, mais de la viande nous n'en avons pas 5. Ils voient venir le rossignol avec un boeuf rôti sur le cou 6. Maintenant de la viande nous en avons bien assez, mais du vin nous n'en avons pas 7. Ils voient venir le moucheron qui en portait un pleine barrique 8. Maintenant du vin nous en avons bien assez, mais des danseurs nous n'en avons pas 9. Le pou sort du chiffon, il prend la puce par le bras 10. Des danseurs nous en avons bien assez, de musicien nous n'en avons pas 11. Le rat sort du tas de paille pour faire le tambourinier 12. Moi, je vous tambourinerais bien assez, si vous me protégez du chat 13. Le chat sort du tas de cendres, et fait un saut sur le rat 14. Maintenant nous avons assez dansé, lo chat nous a manjgé le rat |
Guidon Bitar, l'albeta | |
Ces deux morceaux sont interprétés sur des "Guitares-bidon", construites lors d'ateliers collectifs avec des enfants. Il y a deux cordes sur chaque instrument, accordées sur un intervalle de quinte; elles sont utilisées alternativement en bourdon ou pour la mélodie |